Metroen i København skifter til dansk: Farvel til engelsk udtale

Tv2kosmopol.dk 1 juli 2025

Lignende artikler; 1    2    3    4    5    6    7    8   

Den sjove

Metroens stemmer går dansk – farvel til dobbelttydig udtale København er fuld af stemmer, og i metroen har der siden 2019 været rigeligt at lytte til: både dansk og engelsk, lidt som et skoleeksempel i international imødekommenhed. “Næste station: Kongens Nytorv. Next station: Kongens Nyyyyytorrv.” Men nu er det slut med ekkoet. Fra nu af får du kun én stemme i metroen – og den taler dansk. Metroselskabet har nemlig sendt besked ud: Nu er det kun danske vokaler, der danser over højtalerne, når du ræser mod Vanløse eller Ørestad. Det sker ikke i ren nostalgi, men fordi man faktisk har spurgt dem, det handler om – turisterne og de internationale københavnere. Overraskende nok vil de hellere have den ægte vare. De foretrækker simpelthen, at stationerne bliver udtalt, som de udtales her. Med bløde d’er, trykkede vokaler og alt det, der gør “Lergravsparken” til noget helt særligt. På linjerne M3 og M4 er de nye danske udkald allerede på plads. Imens arbejder teknikere med at fjerne de sidste engelske spor fra M1 og M2, som om de skraber skandinavisk patina af en gammel kuffert. Måske betyder det, at man som turist igen kan få den der lette følelse af fortabthed, når stemmerne byder velkommen til “Nørrebro”, og man aner ikke, hvordan man skal sige det uden at lyde som en brækket guitarstreng. Men måske er det også bare sådan, man starter sin egen københavnerfortælling: Ét stationsnavn ad gangen.

Den filosofiske

Når stemmen bliver entydig: Metroens udkald og valget om at være sig selv Det er måske ikke i selve bevægelsen under jorden, men i lydens insisteren, at byen viser sit egentlige ansigt. Siden 2019 har metroens rejsende lyttet til to stemmer – en dansk og en engelsk – der har foldet stationernes navne ud i hver sin sproglige rytme, som om byen konstant forhandlede med sig selv om, hvem den ville være. Men nu ophæves dette sproglige dobbeltliv. Fra nu af vil kun én stemme ledsage passagererne gennem København: den danske. En beslutning, der ikke træffes i trods, men som følge af spørgende henvendelser – en undersøgelse, hvor både turister og internationale borgere har haft mulighed for at vælge. Flertallet pegede på det lokale: den danske udtale. Det er ikke blot en teknisk tilretning, men et kulturelt statement. At høre “Nørreport” og “Enghave Plads” udtalt på den måde, som byen selv siger det, er måske en invitation til at træde ind i et fællesskab – og acceptere, at forståelse ikke altid er et spørgsmål om oversættelse, men om nærvær og lydhørhed. På M3 og M4 er omstillingen allerede gennemført; på M1 og M2 arbejdes der stadig. Tilbage bliver et spørgsmål om identitet: Er det først, når sprogets fremmedhed fjernes, at man bliver fremmed for sig selv? Eller er det netop i entydigheden, at byen vinder sin stemme tilbage? Sådan kører metroen nu videre under København. Ikke længere med tvivl om, hvilket sprog, der taler – men med en stemme, der måske rummer både byens særhed og dens fællesskab.

Den skrappe

Metroens stemmer bliver én: Velkommen til Danmark – på dansk Det sker under jorden. Hvor byen summer, og hvor vi alle bliver reduceret til lyd og skygger, ændres nu noget så konkret som udtalen. Siden 2019 har de rejsende i Københavns metro levet med dobbelte budskaber: først dansk, så engelsk. To stemmer, to versioner af “Nørrebro”, to slags virkelighed. En slags dobbeltbundethed, hvor man som pendler ikke bare blev transporteret, men også oversat. Men nu siger Metroselskabet stop. Farvel til engelske udtaler. Fra nu af er det danske vokaler, stumme d’er og sprogmelodi, der svinger over højttalerne på både M3 og M4. Resten af metroen bliver opgraderet, station for station. Beslutningen er hverken et sprogpolitisk manifest eller en fodnote i byens store værk – men det er alligevel et signal. Turister og internationale, dem man ellers troede havde brug for den engelske version, foretrak faktisk den danske. Det er, som om de beder os om at stå ved os selv – ikke oversætte, ikke forklare, men invitere ind. For hvad er en station uden sin lyd? “Enghave Plads” skal ikke lyde som et produkt på en global markedsplads. Den skal lyde, som den lyder – og for dem, der farer vild i udtalen, må det være første skridt mod at lære byens mærkelige sprog at kende. Så næste gang du kører gennem byen, kan du lade dig omslutte af det danske – og måske, midt i rystelserne, mærke hvordan det føles at høre til. Også selvom du ikke forstår alt, første gang du lytter.